Frauenlyrik
aus China
粉灰 Fen Hui
在深夜 吃掉一个苹果 |
Mitten in der Nacht esse ich einen Apfel auf |
吃掉果皮 | Esse die Apfelhaut auf |
吃掉果肉 | Esse das Fruchtfleisch auf |
吃掉苹果园中的雨水 | Esse den Regen im Apfelgarten auf |
吃掉街道上并排走路的人 | Esse die Menschen auf, die Seite an Seite auf der Straße gehen |
时间拿走夏日 | Die Zeit nahm den Sommer weg |
夏日已逝 拿走悲伤和爱 夏日已逝 | Der Sommer ist vorbei nahm Trauer und Liebe weg der Sommer ist vorbei |
吃掉更深的果肉 | Esse das noch tieferliegende Fruchtfleisch auf |
吃掉即将裸露的果核 秋日将尽 | Esse das Kerngehäuse auf, kurz bevor es offenliegt der Herbst ist bald vorbei |
吃掉黑暗中的虫子 | Esse die Würmer in der Dunkelheit auf |
吃掉光明的使者 秋日将尽 | Esse die Gesandten des Lichts auf der Herbst ist bald vorbei |
在奔跑 在梦游 | Wenn ich renne oder schlafwandle |
一个人对自己宣战 | Erkläre ich mir allein selbst den Krieg |
战火不熄 | Die Kriegsfeuer gehen nicht aus |
栽种秋日玫瑰 | Ich pflanze Herbstrosen an |
在深夜穿着线衣 吃苹果 | Ziehe mir mitten in den Nacht einen Pullover an esse einen Apfel |
做种子的梦 吃掉过去 | Träume den Traum eines Samenkorns esse die Vergangenheit auf |
秋日将尽 | Der Herbst ist bald vorbei |
山河多风雨 雪也会来 | Übers Land zieht viel Regen und Wind auch Schnee wird fallen |